ドラクエにもの申す!!…「ほうおう」について
つまんない重箱の隅つつきですが…
法王だろっ!?
と…思いませんか、みなさま!?
最初っから気になってきになって仕方なかったのです。
「法皇の館」
とか
「法皇さまは徳が高く…」
とか
「新法皇様の即位式が」
とか
法王さまだってばさっ!!
「法王」と「法皇」の違い(けっこう根本的に違う)
法皇…@出家した上皇(退位した天皇)のこと A仏法を守護する王のこと
法王…ローマ法王の略。
なんでこんな誤字がまかり通っているのか不思議だ…開発者サイドが教皇と法王を漢字ごっちゃにしちゃったとしか思えないんですが…
ちなみに
教皇…ローマ法王の正式名称。
それとも、あえて深読みすると、わざと漢字を変えて
DQに出てくる宗教は、キリスト教ではないですよー。だから、ローマ教会にあてつけてるとかないですよー
ということにしてるんだろうか…(アメリカじゃあるまいし)でも、漢字の問題だからな…
でも、
「金持ちは天国にいけないから、マルチェロ団長は金持ちの財布をわざわざ寄付で軽くしてやっているのさ(BY聖堂騎士団員A)」
とか、聖書の文句とか使っといて、今更なあ…
というワケで、いくらゲーム画面上で
「なんと、新法皇さまはあのニノ大司教なのさっ。」
とか、ラグザットがほざいてようが、拙ブログでは、
法王
と表記いたしております。
国民的RPGなんだから、こーゆー漢字は正しく使用してほしいものです。全国の小学生や中学生が、これで受験の漢字問題で間違って、僅差で不合格になったら、製作者サイドは彼らの人生に対してどう責任をとってくれるんでしょうかっ!?
…受験前にゲームなんかしてる方が悪い?…えへっ♪
そういや別のゲーム(ガイナックスの、一番売れ筋のゲームでした)ですが、すんげえ気になる誤用で
「わたくしの名はローズ婦人…」
「ローズ夫人だろうがーっ!?」
とゲーム画面に向かってツッコんだ事があります。
人名や役職名に接尾辞的につける場合は、夫人でなくてはならんのです。
ゲーム製作者は、いくら忙しいとはいえ、辞書くらい引いてから台詞を製作して欲しいと思います。(でも、この誤用多いですなあ…国語の授業くらい聞いとけよー)
以上、今回は(も?)ちょっとエラそうでした。
なんて言いつつ、この駄文は誤字脱字だらけじゃんっ!!
というツッコミはご遠慮くださると幸いです。、はい。